sábado, 14 de marzo de 2009

Indígenas mexicanos alertan en París del estado de sus lenguas

EFE El Universal París, Francia Sábado 14 de marzo de 2009
El escritor mazateco Juan Gregorio Regino y la autora maya Briceida Cuevas Cob se quejaron de que su obra esté ausente de una feria en la que se celebra a México
La situación de las lenguas indígenas en México es "preocupante", alertaron hoy en París dos de sus autores, que criticaron el "monolingüismo" de ese país pero destacaron la fructífera "retroalimentación" que se da con el castellano.
"Lo que hacemos es casi clandestino", se quejó el escritor mazateco Juan Gregorio Regino en relación con la edición en su lengua y en otras indígenas mexicanas durante un debate en la capital francesa.
Y de esa "clandestinidad" dio prueba el hecho de que él y la autora maya Briceida Cuevas Cob se dirigieran a un reducido auditorio no dentro, sino fuera del Salón del Libro de París, que hasta el 18 de marzo tiene a México como país invitado de honor.
En conversación casi íntima, ante apenas una veintena de espectadores convocados en el Museo Quai Branly, ambos se quejaron de que su obra esté ausente de una feria en la que se celebra a México, sin embargo, por ser "mosaico" cultural.
"Se está recuperando una tradición ya bastante arraigada de la aspiración, que es la parte académica", explicó Regino en relación con lo que se ha hecho hasta ahora para proteger y difundir esas lenguas, que hablan unos diez millones de personas.
"El aporte más importante del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, que se creó a partir de la Ley General de Derechos Lingüísticos, es la clasificación de las lenguas indígenas. Es una situación que no es nueva y se ha venido haciendo con anterioridad", agregó.
Pero Regino insistió en que después de eso no ve "más acciones": "no veo una política incluyente, una política de alternancia, una política lingüística que atienda la multiculturalidad".
"La ley general reconoce a las lenguas indígenas como lenguas nacionales pero eso no le da un mayor estatus, no transforma la política que ha prevalecido, que es de subordinación de las lenguas indígenas".
"Las lenguas, con la Constitución o sin la Constitución, son lenguas nacionales porque están ahí y ese reconocimiento que se hace no le da un mayor estatus", insistió el autor, quien criticó que "no hay una política de reconocimiento oficial, que es lo que permitiría que las lenguas estuvieran en igualdad frente al español".
"México tiene un gran problema" por su "monolingüismo", ironizó el autor mazateco, quien aseguró que durante la colonización se criticaba a los indígenas -ahora obligadamente bilingües- por hablar sólo una lengua y ahora es la mayoría de los mexicanos los que son monolingües.
Sin embargo, lejos de renunciar al castellano, Regino -quien declaró "pensar también en español, que es también mi lengua- elogió la riqueza que genera el intercambio.
Aunque recordó que la oralidad inherente a las lenguas indígenas hace que con ellas se pueda y deba hablar de la existencia de la "oralitura", porque "pensamos que también a través de la oralidad se puede participar en el fortalecimiento de las lenguas".
Y es que muchas de las lenguas indígenas "están todavía en la discusión de sus alfabetos", apuntó.
Esa circunstancia no impide, según explicó la poeta Cuevas Cob, la existencia de lo que denominó "retroalimentación" con el castellano, y puso el ejemplo del acento, de la "tonada" que presta el maya o el mazateco al modo propio de hablar el español en el país norteamericano.
"Además de que estemos en un proceso de reactivación de la lengua, soy consciente de lo que significa ser escritora y la musicalidad y la sonoridad son elementos propios de la literatura en todo el mundo", aportó Cuevas Cob.
"Los escritores en lenguas indígenas que somos miembros de una asociación nacional (...) tenemos nuestros talleres de formación, pero no nos limitamos a ellos, sino que intercambiamos experiencias con escritores de lengua castellana", explicó la poeta maya.
Tanto ella como Regino sonaron en maya y mazateco con la lectura de algunos poemas en el moderno museo de colecciones de arte tradicional no europeo construido al pie de la Torre Eiffel aunque señalaron antes de marcharse que si no sus libros, ellos sí estarán en el Salón del Libro de París.
mzr

http://www.eluniversal.com.mx/notas/583708.html

No hay comentarios.: